【雑談】異世界物で造語だらけの作品苦手な人wwwwww

1: 名無し 2020/11/11 20:05:51▼このレスに返信


2: 名無し 2020/11/11 20:06:47▼このレスに返信
それに魅力を出すのが作家の技量
3: 名無し 2020/11/11 20:07:04▼このレスに返信
翻訳だとしても中途半端に食べ物の名前や生活用品の名前がそのままなの気に喰わない
4: 名無し 2020/11/11 20:07:39▼このレスに返信
めんどくさいけどこだわりたい時があるんだ
5: 名無し 2020/11/11 20:08:12▼このレスに返信
ワイール
6: 名無し 2020/11/11 20:08:12▼このレスに返信
以下具体的な作品名を羅列するスレ
8: 名無し 2020/11/11 20:08:33▼このレスに返信
そこまでこの作品にのめり込んでるわけじゃないから…
15: 名無し 2020/11/11 20:10:22▼このレスに返信
>8
自分がのめり込んでたら独自文化がしっかり形成されててほしい
19: 名無し 2020/11/11 20:11:01▼このレスに返信
>15
無茶言うなや!
170: 名無し 2020/11/11 20:42:49▼このレスに返信
>19
ゲームなら難易度設定で切り替えできるようにすればいい
イージーは地球文化圏の言葉で書かれる
ノーマルは地球由来の慣用句が消える
ハードは独自言語独自フォントだらけになる
9: 名無し 2020/11/11 20:08:42▼このレスに返信
異世界というベースがあるやつでわかりづらいとか言ってると
本物のファンタジー作品みれないぞ
211: 名無し 2020/11/11 20:51:31▼このレスに返信
>9
こいつらのいう異世界って所詮なろうだからな
221: 名無し 2020/11/11 20:53:24▼このレスに返信
>9
ファンタジーに抱く夢が壊されるからな…
ファンタジーは魔法使いは貧弱でエルフも貧弱でフードプロセッサで戦わないし宇宙戦争とかもしないんだ
10: 名無し 2020/11/11 20:09:04▼このレスに返信
正直D&Dのフィートですらわかり辛いわ
11: 名無し 2020/11/11 20:09:30▼このレスに返信
指輪物語読んだことないけど
あの世界のお話を翻訳したという体で最初に設定ズラズラ出てくると聞いた
13: 名無し 2020/11/11 20:09:46▼このレスに返信
でも下手に既存の言葉使うと仏教用語がどうたらとか言われるし…
16: 名無し 2020/11/11 20:10:29▼このレスに返信
>13
だからってやりすぎるとファルシのルシがコクーンでパージになるし
14: 名無し 2020/11/11 20:10:21▼このレスに返信
お金に「ゴールド」だけはやめてほしい
47: 名無し 2020/11/11 20:17:25▼このレスに返信
>43
最近だと何になるの?
17: 名無し 2020/11/11 20:10:30▼このレスに返信
FF14はトンズとかヤルムとか上手くやってる
20: 名無し 2020/11/11 20:11:07▼このレスに返信
ゼビウス
22: 名無し 2020/11/11 20:11:30▼このレスに返信
まぁ現実でもセンチグラムじゃなくインチポンドならわかりづらいというのはある
30: 名無し 2020/11/11 20:12:50▼このレスに返信
>22
こういう人時代小説で尺貫法をメートルやグラムに直してると萎えんのかね
23: 名無し 2020/11/11 20:11:37▼このレスに返信
月の名前オリジナルにされるともう頭に入らない…
41: 名無し 2020/11/11 20:15:52▼このレスに返信
>23
じゃあもう双子の月でフォボスとダイモスでいいよ
225: 名無し 2020/11/11 20:54:00▼このレスに返信
>41
ありがとう
24: 名無し 2020/11/11 20:11:39▼このレスに返信
線引きをどこにするかだよね
薩摩イモはまあいいけど夕張メロンが出てきたらちょっと待てよってなるし
25: 名無し 2020/11/11 20:12:07▼このレスに返信
1ケダメスは約0.97メートルに相当する
26: 名無し 2020/11/11 20:12:14▼このレスに返信
何言ってるか分かってくる瞬間は気持ちいい
27: 名無し 2020/11/11 20:12:16▼このレスに返信
気の効いた作品だとマメに注釈が入ってワクワクする
28: 名無し 2020/11/11 20:12:34▼このレスに返信
ハイファンタジーはハマれば面白いのよね
ハードル高いけれども
31: 名無し 2020/11/11 20:12:52▼このレスに返信
永遠のアセリアやるといいぞ
主人公が異世界言語覚えていく過程がすげえ丁寧に描かれてる
45: 名無し 2020/11/11 20:17:24▼このレスに返信
>31
ヒロイン連中のボイスが日本語になるのに15時間くらいかかるのは頭おかしいよあれ
32: 名無し 2020/11/11 20:12:55▼このレスに返信
セリフは別に日本語由来でいいとして描写はさすがに独創性を出してほしい
33: 名無し 2020/11/11 20:13:03▼このレスに返信
SFは現実にない概念を指す造語とかどんどん出てくるよね
凄え読み辛い
35: 名無し 2020/11/11 20:14:32▼このレスに返信
異世界で四面楚歌でもいいんだ
37: 名無し 2020/11/11 20:14:49▼このレスに返信
タラントだのドラクマだのデナリだの
38: 名無し 2020/11/11 20:15:28▼このレスに返信
そういうときは 普通の日本語だけどまず使われない言葉に置き換えればいいと思う
49: 名無し 2020/11/11 20:17:52▼このレスに返信
>38
ブリーチは造語や言葉の組み合わせかと思いきや元があったりして面白かった
54: 名無し 2020/11/11 20:19:10▼このレスに返信
>38
蝕って響きもいいしあの世界観でも違和感なくていいよね…
40: 名無し 2020/11/11 20:15:39▼このレスに返信
丁寧に概念が設定されまくってるとファンタジーよりSFっぽく感じてしまう
どんなにオリジナルっぽく見せても西洋ファンタジーは全部指輪物語のパクリなんだから分かりやすい方が面白いと思う
42: 名無し 2020/11/11 20:16:31▼このレスに返信
せめて数字は10進数使って下さい!
46: 名無し 2020/11/11 20:17:25▼このレスに返信
>42
せやせや
44: 名無し 2020/11/11 20:16:55▼このレスに返信
現実の単位をもじった感じの駄洒落みたいなネーミング割と好き
わかりやすいし
48: 名無し 2020/11/11 20:17:45▼このレスに返信
川上稔作品の事かと思ったけどちょっと違うか
50: 名無し 2020/11/11 20:18:11▼このレスに返信
十二国記は雰囲気で読んでいる事を否定できない…
64: 名無し 2020/11/11 20:22:17▼このレスに返信
>50
十二国はルビで和訳するタイプだからな
51: 名無し 2020/11/11 20:18:26▼このレスに返信
ドリフターズみたいなのでいいんだよ異世界言語なんて
52: 名無し 2020/11/11 20:18:36▼このレスに返信
ほどほどに異界感が出て意味も分かりやすい中華風ファンタジー
53: 名無し 2020/11/11 20:18:38▼このレスに返信
古いファンタジーエロゲで暦をオリジナルにしてかつ現実世界の1年より短くすることで
設定上18歳だけど現実世界に置き換えると…みたいな手使ってて天才かよと思った
55: 名無し 2020/11/11 20:19:10▼このレスに返信
別に読者の方で検算したり整合とる必要ないのにね…
56: 名無し 2020/11/11 20:19:24▼このレスに返信
パルスのファルシがルシでパージがコクーンはいい例えだと思うけどな
ゲームやってるとすんなり飲み込めるけど単語だけ見るとよく分かんない感じ
57: 名無し 2020/11/11 20:19:29▼このレスに返信
指輪物語っていうかほぼドラクエパロの類型…
58: 名無し 2020/11/11 20:20:36▼このレスに返信
古い物っていうか既に定着してるものに乗っかるのは別に悪いことでもなんでもないよ
エルフをツリ目馬面の不細工にして喜ぶ層なんて一握りもいないだろう
59: 名無し 2020/11/11 20:21:26▼このレスに返信
逆にファルシのルシもネタ扱いになりすぎているというか
60: 名無し 2020/11/11 20:21:36▼このレスに返信
オリジナルっていうか中華ファンタジーだけど十二国記の用語はどれもワクワクする
61: 名無し 2020/11/11 20:21:54▼このレスに返信
でもなぜか日本語は通じる
62: 名無し 2020/11/11 20:22:04▼このレスに返信
ススキペロペロはその分かり辛さが話の根幹になってるな
63: 名無し 2020/11/11 20:22:16▼このレスに返信
子供の頃から知ってる!っていう作品だったら大して苦労しないけど 大人になってから既存のシリーズに入ろうとするとつらいよね
65: 名無し 2020/11/11 20:22:23▼このレスに返信
魔王と勇者というだけである程度のテンプレ世界観が頭に浮かぶのは歴史の積み重なりを感じる
66: 名無し 2020/11/11 20:22:26▼このレスに返信
ドラクエの1ゴールドって表現好きなんだ俺
67: 名無し 2020/11/11 20:22:36▼このレスに返信
マインドセットを高く設定してレッドオーシャンを開拓することがどうのこうの
68: 名無し 2020/11/11 20:23:02▼このレスに返信
海外作品はここに翻訳問題も乗ってくるんでしょう?
73: 名無し 2020/11/11 20:24:27▼このレスに返信
>68
氷と炎の歌は一時期かなり酷かった
69: 名無し 2020/11/11 20:23:27▼このレスに返信
コクーンとパージはただの英語じゃねえかといつも思う
70: 名無し 2020/11/11 20:24:00▼このレスに返信
クソみたいなストーリーで商業的にもダメな部類のなろうアニメで異世界のオリジナル文化用語にやたら拘ってたりスタッフの人が文字デザイン頑張ってたりすると可哀想な気持ちになる
71: 名無し 2020/11/11 20:24:02▼このレスに返信
酉島伝法くらいちゃんと異世界形成しないとドラクエや指輪物語のパロディにしかならない
74: 名無し 2020/11/11 20:24:44▼このレスに返信
>71
ライトな創作ならパロディみたいな世界観で問題ないんじゃないの?
84: 名無し 2020/11/11 20:26:47▼このレスに返信
>74
いいと思う
実際読みやすい方がエンタメとしては優秀だと思うし
でも本格的なファンタジーでラノベとは一線を画すみたいなつもりで描くなら酉島伝法ラインは当然だと思うな
72: 名無し 2020/11/11 20:24:13▼このレスに返信
ファルシもクィンシーも原作やってりゃ余裕で理解できると思うんだけど
75: 名無し 2020/11/11 20:25:10▼このレスに返信
かといってドラゴンエイジみたいにロード中も濃厚な専門用語ぶつけまくられても困るぞ俺
76: 名無し 2020/11/11 20:25:14▼このレスに返信
クィンシーはちょっと厳しくないかな!
77: 名無し 2020/11/11 20:25:20▼このレスに返信
逆にあ~オリジナル用語や言い回しに拘泥するカッコつけだ~みたいな
そっち方向の腐しが入ってる気がする…
78: 名無し 2020/11/11 20:25:33▼このレスに返信
ダイ大読み返してて呪文の名前に効果をルビで当ててるけどアニメとかだとどうすんのかなとは思った
88: 名無し 2020/11/11 20:27:25▼このレスに返信
>78
アイキャッチで呪文の漢字出してる
79: 名無し 2020/11/11 20:25:40▼このレスに返信
コクーンとパージはやってなくても大体意味分からない?
ファンタジーで出てくるコクーンは大体居住区や楽園的な奴でパージはそのまんま追放だし
99: 名無し 2020/11/11 20:29:40▼このレスに返信
>79
そんなに色んな作品で普遍的に見かけるようなもんか?
80: 名無し 2020/11/11 20:26:08▼このレスに返信
現実世界にある単語だけど全然違う意味で使われるのが複数あるとほんと辛い
おすすめの最新情報
    おすすめの最新情報
    ピックアップ